un fiore guerriero /a warrior flower/

periwinkle_sword_in_the_hand_web_zoom

L’unica a restarne commossa, anzi sconvolta, fu Bradamante. Corse alla sua tenda.

– Presto! – chiamò governanti, sguattere, fantesche – Presto! – e gettava all’aria panni e corazze e lance e finimenti – Presto! – e lo faceva non come suo solito nello spogliarsi o in uno scatto d’ira, ma per mettere in ordine, per fare un inventario delle cose che c’erano, e partire. – Preparatemi tutto, parto, parto, non resto qui un minuto di più, lui se n’è andato, l’unico per cui questa armata aveva un senso, l’unico che poteva dare un senso alla mia vita e alla mia guerra, e adesso non resta altro che un’accozzaglia di beoni e violenti me compresa, e la vita è un rotolarsi tra letti e bare, e lui solo ne sapeva la geometria segreta, l’ordine, la regola per capirne il principio e la fine!

E così dicendo indossava pezzo a pezzo l’armatura da campagna, la guarnacca color pervinca, e presto fu pronta in sella, mascolina in tutto tranne che nel fiero modo che hanno d’esser virili certe donne veramente donne, e spronò il cavallo al galoppo travolgendo palizzate e funi di tende e bancarelle di salumai, e presto sparì in un alto polverone.

[Italo Calvino, Il cavaliere inesistente] pervinca

The only one to be moved, indeed overwhelmed, was Bradamante. She hurried to her tent.

– Quick! – she called to her maids and retainers – Quick! – and flung into the air clothes, armor, lances and ornaments –Quick! – doing this not as usual when undressing or angry, but to have all put in order, make an inventory and leave. – Prepare everything, I’m leaving, leaving, not staying here another minute; he’s gone. The only one who made any sense in this whole army, the only one who can give any sense to my life and my war, and now there’s nothing left but a bunch of louts and nincompoops including myself, and life is just a constant rolling between bed and battle. He alone knew the secret geometry, the order, the rule, by which to understand its beginning and end!

So saying, she put on her country armor piece by piece, and over it her periwinkle robe. Soon she was in the saddle, male in all except the proud way certain true women have lookink virile, spurred her horse to the gallop, dragging down palisades and tents ans sausage stalls, and soon vanished into a high cloud of dust.

[Italo Calvino, The Nonexistent Knight] periwinkle

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...